12 prosince 2006

Trafa, trafiky a trafičky

Když už mám ten blogovací záchvat, tohle zrovna přišlo od nejmenovaných vládních zdrojů:

Evropský parlament schválil jmenování bulharského a rumunského eurokomisaře. Dosavadní bulharská ministryně pro evropské záležitosti Meglena KUNEVA bude komisařkou pro ochranu spotřebitelů; nynější rumunsky státní tajemník pro evropské záležitosti Leonard ORBAN bude komisařem pro mnohojazyčnost. Pro KUNEVU hlasovalo 583 europoslanců, proti 21 a 28 se hlasování zdrželo. Pro ORBANA hlasovalo 595 poslanců, proti 16 a 21 se hlasování zdrželo.

Předsedové poslaneckých klubů 28. listopadu kladně zhodnotili slyšení, jimž se oba kandidáti podrobili ve výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů resp. pro kulturu a vzdělávání. Šéfové eurofrakcí nicméně požádali o vyjasnění ORBANOVA rezortu, za který dosud mj. zodpovídá slovenský komisař Ján FIGEĽ.

Co k tomu dodat? Snad jen to, že všechny níže popsané jazykové problémy s legislativou budou záhy vyřešeny, neboť nyní na to mám komisariát. Buon lavoro, signore....

4 komentáře:

Anonymní řekl(a)...

Jedna ze zlomyslných charakteristik EU říká, že byla založena, aby Francie mohla svou (zahraniční) politiku vykonávat jménem celé (západní) Evropy. Vyjadřuje tím faktor rovných a rovnějších v EU (viz např. Schengen).

Za vážnou příčinu "problémů překladu" považuji ignoraci faktu, že angličtina (resp. její nenárodní verze) se stala latinou poválečného světa. Platí to v obchodě, sportu i vědě.

Uznání této fakticity na politické úrovni by se však dotklo jedné nejmenované významné evropské země. Když proto slyším, že byl vytvořen komisariát pro mnohojazyčnost (a nikoli pro efektivitu komunikace), a že je (náhodou) z románské země, s jazykem podobným francouštině, pak vidím, že se v dohledné době nic nezmění.
(Všem milovníkům francouštiny se omlouvám. Stejně tak se omlouvám Francii.¨) :o)

Anonymní řekl(a)...

V té nejmenované zemi už také šílenství ochrany jejich jazyka trošku polevilo. Na přelomu 80. a 90. let nebylo možné na univerzitách přednášet v jiném jazyce než francouzském, což se projevovalo zejména tím, že na přednášky a konference byli zváni jen odborníci hovořící francouzsky. Nakonec i parlament pochopil, že akademické obci izolace zrovna nepomáhá a příslušný zákona byl zmírněn. Ale jazykoví nacionalisté jsou to šílení.

Já jsem slyšel, že EU vznikla, aby mohlo Německo konečně ovládnout Evropu nenásilně :-), ale to musí být pomluva :-).

Anonymní řekl(a)...

Další zlomyslná, avšak pravdivá historka je o tom, že evrospké spolčování mělo v jednom ohledu amerického kmotra, neboť po válce byla obava ponechat Němcům kontrolu nad vlastním nerostným bohatstvím, a proto tedy montánní unie... A H. Kohl se celkem pragmaticky rozhodl prodat marku za sjednocené Německo, takže to je další z příkladů, kdy nezamýšlený důsledek jednání byl velmi úspěšný.
Ale je jasné, že takových historek každý vysype z rukávu spoustu a nechci tady jitřit nacionalismus. navíc se mou vinou debata dostala hodně hodně mimo původní téma. A tím je vážný komunikační problém.

Moje kamarádka říká, že francouzština ji přijde jako velmi vhodný právní jazyk, prý je velmi přesná ve výrazivu. Má pravdu v jiných věcech, tak jí budu věřit i toto.

PS: v prvním komentáři jsem francouzštinu ochudil o písmenko. Proč ty překlepy nevidím hned?

Zdeněk Kühn řekl(a)...

K Janovi P.:

Co se týče stavu za I. republiky, je to pravda, všechny hlavní kodexy z Rakouska neměly české autentické znění. Praxe se s tím příliš nezabývala, ale občas dozvuky tohoto jevu dolehnou až do současnosti v souvislosti s restitučním zákonodárstvím.

Pro zájemce viz relevantní názor ÚS ČR na http://www.jurisprudence.cz/clanek.html?id=1091&seznamtyp=1&rocnik=2005&cislo=8 (oficiálně bohužel nepublikováno) a můj komentář v Jurisprudenci 8/2005.