sobota 28. dubna 2007

Miért nem mentem feleségül Hufnágel Pistihez!

Stalo se milým zvykem, že jednotliví bloggeři informují o inspirativních konferencích, jichž se zúčastnili. I já jsem chtěl vytěžit svou návštěvu na VIII. Annual Conference on ICT Law: New Challenges of Data Protection in Europe, která se konala 20. dubna v maďarské Pećsi, kam jsem se dostal péčí Radima Polčáka (budiž mu zde zvolán dík a hlavně hold jeho „boží“ přednášce o paradoxech ochrany osobních údajů; ze střetů subjektivní povahy zájmů, jež chráněny být mají, a objektivního vymezení údajů, jež chráněny jsou, mi jde dosud hlava kolem...Rád bych ostatně využil této příležitosti, abych zveřejnil Radimův zásadní osobní údaj, a to je délka jeho palce: 58 mm. Kdo prý přijde na způsob, jak tento citlivý osobní údaj zneužít, vykoleduje si zase Radimův obdiv. Tento blog je zkrátka do značné míry postaven na koloběhu obdivu...). Kdykoli jsem ale začal psát o aktuálních problémech moderní společnosti Velkého bratra, padla na mě podivná paranoidní tíseň, takže je nyní adresář, kam schovávám koncepty svých jinoprávních příspěvků, zahlcen publikačními torzy končícími v šifrách a rozechvělých tečkách na konci...
.... .. . .....
. ......... . ...... ..
.. .. .. .

O jednu inspiraci z Právnické fakulty Univerzity v Pécsi (https://www.law.pte.hu/?lap=introduction&lang=en) bych se ale přeci jen rád podělil. Je to malichernost. Alespoň na první pohled. Ale potěší. Tamní přednáškové místnosti nejsou totiž číslovány ani arabsky, ani římsky, ani jakkoli jinak neosobně, nýbrž naopak osobně – každá nese jméno jedné významné osoby z dějin fakulty (zapomněl jsem k lokalizaci konference ostatně podotknout, že se konala v místnosti Irk Albert!). Největší přednášková místnost je tak například pojmenována po tamním stěžejním romanistovi Oriási Nándorovi, děkanu fakulty v letech 1944-46, který byl mimochodem v době smrti ve svých 106 letech i nejstarším Maďarem (kdo by se ostatně zajímal o životopisná data jmenodatných velikánů, najde před každou místnosti jejich stručný medailonek – koho by o velikosti profesora Oriáse Nándora nepřesvědčil popisek tohoto znění: „Oriás Nándor 1886-1992, a római jog pécsi professzora“…?)

Když jsem tuto popisku viděl, mimoděk jsem si představil, jak by užití této zvyklosti asi dopadlo u nás. O výsledku na pražské fakultě nemohu sloužit, snad si jen představuji spory mezi studenty volajícími po přednáškách jedině v místnosti Viktora Knappa a studenty brojícími proti tomu, že by se měli v Knappově stínu učit například ústavní právo… Tak si radši v duchu pojmenovávám místnosti domácí brněnské fakulty a doufám, že bychom tento chvályhodný zvyk okořenili špetkou domáckého tepla a na místo „pamětní místnosti Františka Weyra“ měli třeba „Weyrárnu“. A už se mi rozjíždí fantazie směrem k budoucí výuce jazyků v „Karel Engliš class“, přemýšlím, jak by vypadal sofistický moot court ve „Filipice“, výuka občanského práva procesního v „Macuriu“ či děkanát přejmenovaný jednou z piety na „Vlččí hnízdo“…
Dobrou noc a omlouvám se, pokud byly poslední věty nebrněnským čtenářům nesrozumitelny. Komukoli, kdo správně přeloží titulní větu tohoto maďarského příspěvku, rád zašlu dešifrování s osobním věnováním.


18 komentářů:

Tomáš Sobek řekl(a)...

Zdá se, že Radim Polčák je dlouhoprsťák.

g řekl(a)...

Proč jsem si jen nevzala Pišu Hufnágla!

"PIŠTA HUFNÁGL:
První láska Gábi a obrovský podvodník. Objeví se ve fyzické podobě až ve třetím pokračování příběhu o rodině Smolíkových."
http://www.televize.cz/scripts/detail.php?id=21494

g řekl(a)...
Tento komentář byl odstraněn autorem.
Tomáš Sobek řekl(a)...

Máš tam překlep, takže žádné gratulace nebudou. Formalizmus. :)

Radek Policar řekl(a)...

Tomáš má pravdu. Kromě toho není překlad jako překlad. Doslovný zní: "Proč jsem si nevzala Pištu Hufnágla!" To "jen" v té maďarské větě není:-)
Vzhledem k tomu, že Pavel Molek slíbil "odměnu" komukoli, kdo to správně přeloží, tak se hlásím taky. Byť jako absolventovi brněnské PrF mně nedělalo problém dešifrovat jeho nápady.

Andrej Kelemen řekl(a)...

Ako človek mierne poznačený maďarským jazykom by som rád upozornil na maďarskú konvenciu uvádzať na prvom mieste priezvisko a za ním krstné meno. Pri preklade by sa zase mala dodržať konvencia českého jazyka, takže by sa jednalo o "profesora Nándora Óriáse".

Jan Mates řekl(a)...

Když už budeme detailisti, tak i s mou absolutní neznalostí Maďarštiny je příjmení v onom textu první, takže správná odpověď zní:
"Proč jsem si nevzala Hufnágla Pištu!"

Očekávám v mailu gratulaci :-). Btw. jen by mě zajímalo proč „Vlčí hnízdo“?

Tomáš Sobek řekl(a)...

Ad Jan Mates: Obávám se, že jste si špatně přečetl poznámku Andreje Kelemena.

Jan Mates řekl(a)...

Ad Tomáš Sobek: Nikoliv, ale je otázkou, jaký překlad byl požadován, pokud by to mělo být přesné, tak je třeba zachvovat z původního textu pokud možno slovosled :-).

Tomáš Sobek řekl(a)...

Ad Jan Mates: Andrej Kelemen píše: "Pri preklade by sa zase mala dodržať konvencia českého jazyka." A s tím souhlasím. Je to vhodné už proto, že člověk při četbě překladů nemusí znát konvence cizích jazyků. :)

Radek Policar řekl(a)...

Opět dávám za pravdu Tomášovi. Jinak k Janu Matesovi - Máte chybu ve Vašem dotazu. Pavel Molek psal o "Vlččím hnízdě", ne o "Vlčím hnízdě". Očividně neznáte profesora právních dějin Eduarda Vlčka, bývalého děkana fakulty.

Jan Mates řekl(a)...

Ad Tomáš Sobek: Jsme formalisti ne? :-) Tak, aby to bylo jasné, je třeba zachovat původní strukturu :-). Nakonec to je to jediné co nám neznalcům umožní kontrolu správnosti překladu z Maďarštiny, pravda ještě zda počet slov ve větě odpovídá :-).

Ad Radek Policar: Jelikož je mou alma mater PF UK, tak bohužel prof. Vlčka neznám, celkově mě to zmátlo, napadaly mne jen narážky na orlí hnízdo či vlčí doupě, vzbudilo to ve mně asociaci, že nějaký profesor měl opravdu velmi špatnou pověst ….

Btw. Na mé současné alma mater máme například Amphithéatre Peiresc, či Dumas či Mirabeu, tudíž se nejedná jen o maďarskou záležitost :-), ale bohužel chybí popisky :-(.

Tomáš Sobek řekl(a)...

Formalizmus funguje takto: Já mu nechci přiznat zásluhu, tak si k tomu musím vymyslet nějakou záminku. Formalizmus v tomto smyslu není mechanický, ale vyžaduje velkou vynalézavost. :)

btw. Ani děkanát ani profesura neudělala z Vlčka vlka.

Radek Policar řekl(a)...

Nechci být k prof. Vlčkovi (děkanovi v letech 1984-90) nespravedlivý, ale pro mě je to autor základních učebnic dějin, bez jakéhokoli zajímavějšího prvku, myšlenky, čehokoli, co by zaujalo. No prostě nuda.
A kdeže je ten amfiteátr Peireskův? BTW asi mám nedostatečné vzdělání, ale než jsem si ho teď našel na Wikipedii, vůbec jsem netušil, kdo to je. Natož, že je to právník!

Jan Mates řekl(a)...

Ad Tomáš Sobek: Něco jako euro konformní výklad? :-)

Ad bys. Jsem si myslel, že vlččí hnízdo byl překlep …

Ad Radek Policar: V Aix

Andrej Kelemen řekl(a)...

Zaujímavé, že moja okrajová poznámka vyvolala toľko reakcií.

Ad Jan Mates: Pri preklade je možné použiť obe konvencie, či už jazyka originálu alebo jazyka prekladu. Ako to už naznačil Tomáš Sobek, konvenciu cudzieho jazyka použijeme tam, kde predpokladáme jej znalosť u adresáta, prípadne tam, kde zápis v jazyku originálu nesie informáciu, ktorá by sa prekladom stratila.

Pavel Vacek řekl(a)...

Jednou jsem v MHD byl nucen vyslechnout rozhovor tří adolescentek, které si předávaly informace o tom, jak z proporcí prstů na ruce lze odečíst délku mužského přirození. Z celého principu si bohužel pamatuji jen tolik, že ústřední roli ve výpočtu hrála délka prostředníčku a jeho vzdálenost od hrany dlaně (a ktomu se cosi ještě přičítalo, cosi odečítalo atd.). Jestli ale existuje i nějaký model, který vychází z délky palce, tak nevím, jestli Pavel nezačne do budoucna korigovat svou prostořekost.

Peter Kocvar řekl(a)...

K tomu nacrtnutemu vyuzitiu dlzky palca: Pri mojich chabych prirodovednych znalostiach mam pocit, ze podobne zakonitosti platia skor v extremnych polohach gaussovej krivky. Naznacena priama umera dlzky palca (nosa, usnice, chodidla atd.) by teda mohla skor platit pri extremnych telesnych vycnelkoch ("akromegalia"?). Cim blizsie stredu statistickeho rozlozenia sa pohybujeme, tym menej vyrazne platia nejake zakonitosti. Najprv je teda potrebne najst statisticke tabulky s priemernymi dlzkami palca v stredoeuropskej populacii a zistit, ci sa uvadzany udaj nejako nadstandardne vymyka z priemeru. Az potom by sa dalo uvazovat o "dostatocne spolahlivo zneuzitelnej informacii".